23:16

We have one destiny for two of us. You'll understand it soon.
krezzo (23:13:43 4/05/2010)
неиль мо хэ?
Минхо-маньяк (23:13:59 4/05/2010)
не знаю
krezzo (23:14:13 4/05/2010)
онджэ ара?
Минхо-маньяк (23:14:21 4/05/2010)
утром
krezzo (23:14:52 4/05/2010)
женщин, да ты не забыл корейский)
Минхо-маньяк (23:15:06 4/05/2010)
сама в шоке
krezzo (23:15:26 4/05/2010)
арамён чоэ маль хэ?
Минхо-маньяк (23:15:43 4/05/2010)
все, сдаюсь XD

@темы: асечное

Комментарии
05.05.2010 в 00:25

krezzo
Оооо, а может Вы подскажете, как переводится "su eobseo"?
05.05.2010 в 00:29

~네 여자친구는 구미호
круто я ниче не поняла
молямолямоля
05.05.2010 в 00:53

We have one destiny for two of us. You'll understand it soon.
Leito. а.... ооо... а на корейском нет фразы?

[Rinne] ну ты мать совсем забыла корейский... тут же совсем просто: "Завтра что делаешь" и "Когда узнаешь"...
05.05.2010 в 01:02

~네 여자친구는 구미호
я вам завидую я тупая рыбка Т_Т
я не помню ничего кроме жизненно необходимых мне фрах -сарангхэ мианхэ молаа широо
а ну еще конечно -ПАБОЯЯЯЯЯЯЯЯЯ
05.05.2010 в 01:22

We have one destiny for two of us. You'll understand it soon.
[Rinne] надо заниматься...
05.05.2010 в 14:40

krezzo
только транслитерация(
но оно довольно часто употребляется в песнях v_V
05.05.2010 в 14:42

We have one destiny for two of us. You'll understand it soon.
Leito. в песнях... пффф.. А! хоспаде...

su - это полюбому окончание какого-либо глагола, опсо - нет, не имеется..
05.05.2010 в 14:44

krezzo
то есть как это можно логично перевести? :hmm:
05.05.2010 в 16:15

We have one destiny for two of us. You'll understand it soon.
Leito. зависит от контекста.)
Опсо - не имеется.
Я не в курсе совсем всей граматики корейского языка, но например: Каль су опсо - не могу прийти. Мидыль су опсо - не верю.
Поэтому все зависит от контекста. По одному слову логичный перевод не сделаешь.))
05.05.2010 в 21:43

krezzo
А, понял))
Спасибо огромное *____*

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии